January 2009: What's in the breeze Developing India-centric content for a new web portal targeted at NRIs Editing and enhancing a corporate presentation for a German bank Research and content generation for client's website on a pay-per-month basis Repackaging and writing travel content for a client's website Developing content for a new motor vehicles website - delivering 500 articles per month Creating daily reports and summaries in the alternative energy sector... and more
Check out sample articles written by writers from our network.
Writers, use the writers' contact form to get in touch with us.
German translation services –
Frequently Asked Questions
A lot of Germans speak English; Do We Really Need to Translate our Documents?
A number of activities require translation into German/English, such as:
On the Internet- German is one of the most widely used foreign languages on the web. German surfers all around the world make use of German forums.
Trade- Germany is one of the leading countries engaged in myriad businesses worldwide. A lot of companies from German-speaking countries have subsidiaries in the U.S and India.
Trade Shows- the highest number of trade fairs are held in Germany every year like the Hamburg Messe and Frankfurt Book Fair.
Medical Industry- A large number of all pharmaceuticals in the U.S./India come from Germany and Switzerland.
Immigrants - The largest number of German immigrants went to America in search of an improved standard of living.
Is localization of the translated text equally important?
Hochdeutsch or High German is both the written and spoken standard, which is used by most Germans. The German translator's challenge is to render a universally understood and generalized text for its target audience.
A good localization example is translating a local newspaper article wherein you would want it to have local flavor. That’s where local dialect/language would play an important role.
German - English and English - German translation
A German translator’s skill lies in getting as close to the meaning as the original text. Its not impossible, but it is difficult to get an ‘exact’ translation for the simple reason that some words are ‘colloquial’ and stem from that particular language.
Translating a text literally loses its essence and at times the meaning too.
A translator’s goal should be to establish equivalence between the two languages.
Why is it important to choose the right translator for your job?
Experience and Quality are the keys to a good translator. Some of the best translators do not even have a degree in translation, yet they have a knack for doing it well.
How can Chillibreeze help ‘breeze’ in the right translator for its clients?
Chillibreeze has some of the best translators to do your job. The best way to start is with a pilot translation project.
Our translation services include:
Technical documents
Help files
User manuals
Specifications
Short Biographies (German to English)
Software specifications
Please note: Translation is not one of our core services, but if you have a project, feel free to contact us. If we can't handle it, we will tell you right away.
Chillibreeze's disclaimer: The views and opinions expressed in this article are those of the author(s) and do not reflect the views of Chillibreeze as a company. Chillibreeze has a strict anti-plagiarism policy. Please contact us to report any copyright issues related to this article.
Out of 5 “chilies”, our editorial team gave this article...
—About our writer:
Anuprita writes for chillibreeze.
>> Read more articles written by our chillibreeze staff and writers network: